De unde pornim: un fel mai blând de a gândi plăcerea
Astăzi învățăm să spunem unul dintre cele mai omenești lucruri cu putință: că ne place să facem ceva. Că ne place să călătorim, să citim, să bem o cafea, să mergem la plimbare. E un lucru pe care vrei să-l poți spune repede în orice limbă, fiindcă despre plăceri și gusturi vorbim mereu, când facem cunoștință cu cineva, când povestim despre noi.
Și aici germana face ceva frumos, ceva ce la prima vedere te miră, dar pe urmă îți place tocmai prin simplitatea lui. În română, ca să spui că îți place o acțiune, ai un verb anume: „a-mi plăcea”. Spui „îmi place să citesc”, „îmi place să călătoresc” — folosești verbul „a plăcea” și apoi acțiunea. Germana nu face așa. Ea nu are nevoie de un verb special pentru plăcere. În schimb, ia verbul acțiunii — a citi, a călători — și îi adaugă un cuvânt mic, fermecat, care preschimbă acțiunea în plăcere. Acel cuvânt este gern.
Ce înseamnă, de fapt, „gern”
Cuvântul gern înseamnă, cuvânt cu cuvânt, ceva ca „cu plăcere”, „bucuros”, „cu drag”. Gândește-te la el ca la un strop de bucurie pe care îl torni peste o acțiune. Când spui în germană „eu călătoresc”, e o simplă constatare. Dar când strecori gern înăuntru — „eu călătoresc cu drag” — ai spus, de fapt, „îmi place să călătoresc”.
Privește cum se întâmplă, pas cu pas. Pornești de la o propoziție simplă pe care o știi deja:
Ich reise. (Eu călătoresc.)
Acum torni stropul de bucurie, pui gern după verb:
Ich reise gern. (Călătoresc cu drag = Îmi place să călătoresc.)
Atât. Nu ai nevoie de niciun verb nou, de nicio construcție complicată. Iei acțiunea pe care o știi și o îndulcești cu gern. E unul dintre cele mai simple și mai folositoare trucuri din toată germana.
Unde se așază „gern” în propoziție
Locul lui gern e, de obicei, imediat după verb. Verbul stă, ții minte, pe locul al doilea (regula de aur din Lecția 8), iar gern vine îndată după el. Privește mai multe pilde, ca să prinzi tiparul:
Ich trinke gern Kaffee. (Beau cu drag cafea = Îmi place cafeaua / Îmi place să beau cafea.)
Du spielst gern Fußball. (Joci cu drag fotbal = Îți place să joci fotbal.)
Wir lernen gern Deutsch. (Învățăm cu drag germana = Ne place să învățăm germana.)
Er liest gern. (Citește cu drag = Îi place să citească.)
Sie kocht gern. (Gătește cu drag = Îi place să gătească.)
Vei întâlni uneori gern și ceva mai încolo în propoziție, după lucrul despre care e vorba — de pildă Du spielst Fußball gern —, și nici acest fel nu e greșit. Dar pentru tine, ca să nu te încurci, ține minte locul simplu și sigur: gern îndată după verb. Așa nu greșești niciodată.
Cum spui, dimpotrivă, că NU-ți place
Și acum partea cealaltă, la fel de folositoare: cum spui că nu-ți place o acțiune. Foarte simplu — pui un mic „nu” înaintea lui gern. Cuvântul german pentru „nu” este nicht (despre care vom vorbi pe larg în lecția următoare). Așa, din gern (cu drag) faci nicht gern (fără drag, adică „nu-mi place”):
Ich koche nicht gern. (Nu gătesc cu drag = Nu-mi place să gătesc.)
Er arbeitet nicht gern. (Nu-i place să muncească.)
Wir reisen nicht gern mit dem Zug. (Nu ne place să călătorim cu trenul.)
Vezi ce pereche frumoasă și limpede ai acum: gern pentru ce-ți place, nicht gern pentru ce nu-ți place. Cu aceste două cuvinte poți spune aproape orice despre gusturile tale.
Cum întrebi pe altul ce-i place
Ca să porți o vorbă adevărată, nu-ți ajunge să spui ce-ți place ție; vrei să-l întrebi și pe celălalt. Iar întrebarea se face exact cum ai învățat în Lecția 8 — muți verbul în față:
Trinkst du gern Kaffee? (Îți place cafeaua?)
Reist du gern? (Îți place să călătorești?)
Spielen Sie gern Karten? (Vă place să jucați cărți?)
Iar dacă vrei să întrebi mai larg, „ce-ți place să faci?”, poți spune Was machst du gern? (Ce-ți place să faci?) — o întrebare minunată cu care să deschizi o cunoștință nouă.
Un frate al lui „gern”: cum spui că-ți place un lucru, nu o acțiune
Până acum am vorbit despre cum spui că-ți place să faci ceva — o acțiune. Dar cum spui că-ți place un lucru, pur și simplu? Că-ți place cafeaua ca atare, sau muzica, sau un anume oraș? Germana folosește tot ideea lui gern, dar legată de verbul haben (a avea), pe care l-ai întâlnit deja. Expresia este gern haben — la propriu „a avea cu drag”, adică „a-i plăcea, a îndrăgi”:
Ich habe Wien gern. (Îmi place Viena. / Îndrăgesc Viena.)
Wir haben den Kaffee hier gern. (Ne place cafeaua de aici.)
E un fel cald, frumos, de a spune că ții la ceva. Pentru început îți ajunge să-l recunoști când îl auzi; cu vremea îl vei folosi și tu.
Ce faci acum
Iată exercițiul tău, și e unul plăcut, fiindcă e despre tine, despre ce-ți place ție. Ia o foaie și scrie cinci lucruri care îți plac și două care nu-ți plac, folosind gern și nicht gern. Pornește de la verbe pe care le știi deja:
Ich lese gern. (Îmi place să citesc.)
Ich trinke gern Tee. (Îmi place ceaiul.)
Ich reise gern. (Îmi place să călătoresc.)
Ich koche nicht gern. (Nu-mi place să gătesc.)
Spune-le cu voce tare, de mai multe ori. Apoi, dacă ai pe cineva cu care exersezi, întrebați-vă unul pe altul Was machst du gern? (Ce-ți place să faci?) și răspundeți. Plăcerile sunt printre primele lucruri pe care le împărtășești când cunoști pe cineva, așa că aceste câteva propoziții îți vor deschide multe vorbe prietenești în germană.

