De unde pornim: o nouă față a marii cotituri
În lecția despre marea cotitură (Lecția 20) ai învățat că un cuvânt de pe raftul albastru își schimbă haina — der devine den, ein devine einen — atunci când e atins de acțiune, când e cel ce primește fapta. Ai văzut asta cu verbe ca a cumpăra, a avea, a iubi: lucrul primea acțiunea verbului și își punea haina de primitor.
Astăzi învățăm că aceeași haină de primitor e cerută și de o altă pricină, nu doar de verbe. E cerută și de un mănunchi de cuvinte-lipici — acele cuvinte mici care leagă și așază lucrurile în spațiu: prin, pentru, fără, în jurul, împotriva. În română le numim prepoziții, dar tu le poți spune simplu cuvinte-lipici, fiindcă se lipesc de un lucru ca să arate o legătură: prin pădure, pentru tine, fără bani. Și iată noutatea: în germană, unele dintre aceste cuvinte-lipici cer ca lucrul de după ele să poarte haina de primitor — chiar dacă lucrul nu face și nu primește nicio acțiune anume. Cuvântul-lipici însuși cere haina aceea.
Care sunt aceste cuvinte-lipici
Sunt câteva la număr, și e bine să le înveți ca pe o listă, ca pe un mic mănunchi care merge împreună, fiindcă toate cer aceeași haină. Iată-le, fiecare cu înțelesul și cu pilda lui:
durch înseamnă „prin, printre” (o trecere prin ceva):
Wir gehen durch den Wald. (Mergem prin pădure.)
für înseamnă „pentru” (un dar, un scop, un destinatar):
Das Geschenk ist für den Vater. (Darul e pentru tată.)
gegen înseamnă „împotriva, contra" (o împotrivire, o izbire):
Sind Sie für oder gegen mich? (Sunteți pentru sau împotriva mea?)
ohne înseamnă „fără" (lipsa a ceva):
Ohne den Professor lernen wir nicht. (Fără profesor nu învățăm.)
um înseamnă „în jurul, împrejurul" (o înconjurare):
Wir sitzen um den Tisch. (Stăm în jurul mesei.)
bis înseamnă „până la" (o țintă, un capăt):
Wir gehen bis zum Bahnhof. (Mergem până la gară.)
entlang înseamnă „de-a lungul" (o urmărire a unei lungimi):
Wir gehen die Straße entlang. (Mergem de-a lungul străzii.)
Ce fac aceste cuvinte cu lucrul de după ele
Iată regula, simplă și fără excepții: după aceste cuvinte-lipici, lucrul de pe raftul albastru poartă mereu haina de primitor. Adică der se face den, ein se face einen — exact ca atunci când lucrul era atins de o acțiune. Numai că de data aceasta nu un verb cere haina, ci cuvântul-lipici însuși.
Privește limpede, cu raftul albastru:
Wir gehen durch den Wald. (Mergem prin pădure.) — der Wald (pădurea) e albastru, iar durch îi cere haina de primitor, deci der devine den: durch den Wald.
Das ist für den Vater. (E pentru tată.) — der Vater albastru, für cere haina, deci für den Vater.
Wir sitzen um den Tisch. (Stăm în jurul mesei.) — der Tisch albastru, um cere haina, deci um den Tisch.
Și, ca de obicei, roșul și verdele nu-și schimbă haina nici aici:
durch die Stadt (prin oraș) — die Stadt roșu, rămâne die.
für das Kind (pentru copil) — das Kind verde, rămâne das.
De ce tocmai aceste cuvinte? O licărire de înțelegere
Poate te întrebi de ce tocmai aceste cuvinte-lipici cer haina de primitor, și nu altele. Nu e nevoie să știi asta ca să le folosești corect — îți ajunge să înveți mănunchiul pe de rost. Dar dacă vrei o licărire de înțelegere, iată una care îți va prinde bine mai târziu.
Bagă de seamă ce au în comun aceste cuvinte: aproape toate poartă în ele o idee de mișcare, de țintă, de izbire, de trecere. Durch (prin) — treci prin ceva, străpungi. Für (pentru) — darul zboară spre cineva, ca o săgeată spre o țintă. Gegen (împotriva) — te izbești de ceva. Um (în jurul) — te miști împrejur. Toate au în ele o energie care merge spre sau prin lucru, care îl atinge. Iar lucrul atins, ținta loviturii, poartă firește haina de primitor — la fel cum o purta lucrul atins de o acțiune.
Ține minte această licărire, fiindcă ea pregătește o lecție mare ce va veni: deosebirea, în mintea neamțului, dintre mișcarea spre o țintă (care cere haina de primitor) și statul liniștit pe loc (care cere, vom vedea, o altă haină). Ai întâlnit deja umbra acestei deosebiri în Lecția 18, la cele trei feluri de „unde” — wohin (mișcare spre) față de wo (stat pe loc). Iat-o cum se arată din nou. Aceasta e una dintre cheile cele mai adânci ale limbii germane, și ne apropiem de ea pas cu pas.
Acuzativul în vorbe de timp: încă o întrebuințare
Mai e o întrebuințare a hainei de primitor pe care cartea o aduce aici și pe care e bine s-o cunoști: germana o folosește și în anumite vorbe de timp — când spui „toată ziua”, „vara aceasta”, „anul viitor”, „luna trecută”. În aceste vorbe, lucrul de timp poartă haina de primitor, deși nu primește nicio acțiune:
den ganzen Tag (toată ziua) — der Tag albastru, cu haina de primitor: den.
diesen Sommer (vara aceasta) — der Sommer albastru: diesen.
nächstes Jahr (anul viitor) — das Jahr verde, rămâne neschimbat.
letzten Monat (luna trecută) — der Monat albastru: letzten.
Nu trebuie să-ți bați capul prea mult cu pricina; primește aceste vorbe de timp ca pe niște expresii gata făcute, pe care le vei folosi des: den ganzen Tag (toată ziua), nächstes Jahr (anul viitor), letzte Woche (săptămâna trecută). Le recunoști și le rostești ca atare.
Ce faci acum
Iată exercițiul tău. Mai întâi, învață mănunchiul de cuvinte-lipici care cer haina de primitor, spunându-le cu voce tare ca pe o listă: durch (prin), für (pentru), gegen (împotriva), ohne (fără), um (în jurul). Repetă-le până îți vin la gură împreună, ca un mic cântec.
Apoi exersează-le cu cuvinte albastre, ca să vezi haina de primitor răsărind: durch den Wald (prin pădure), für den Vater (pentru tată), um den Tisch (în jurul mesei), ohne den Schlüssel (fără cheie). Și pune alături cuvinte roșii și verzi, ca să simți cum acelea nu se schimbă: durch die Stadt (prin oraș), für das Kind (pentru copil).
Cu vremea, de fiecare dată când vei auzi unul dintre aceste cuvinte-lipici, mintea ta va ști dinainte: „aici lucrul albastru va purta haina de primitor”. Iar acel mic „-n” al primitorului — den, einen — îți va veni de la sine după ele, ca un reflex.